Sagnland

1. Sagnland
2. Nachtkrabb
3. Gabilûn
4. Drømmespiseren
5. Lokis Barn

1. Sagnland

I skogen bak grenene,
I ørkenen i sanden,
Høyt oppe i himmelen,
Og dypt nede i havet.

Sagnland, Sagnland,
Skapninger og historier,
Sagnland, Sagnland,
Myter og legender.

Det blinker gule øyne,
Små poteavtrykk i søla,
Myk, lang pels,
En knirking og buldring.

Sagnland, Sagnland,
Skapninger og historier,
Sagnland, Sagnland,
Myter og legender.

En skygge i tåken,
Store vinger i horisonten,
Hevende ild om natten,
Lange fryktelige klør.

Sagnland, Sagnland,
Skapninger og historier,
Sagnland, Sagnland,
Myter og legender.

De hjelper oss,
eller de sprer frykt,
de redder oss,
eller de vil ha livet vårt.

Underverk og skrekk i Sagnland

Sagnland, Sagnland,
Skapninger og historier,
Sagnland, Sagnland,
Myter og legender.

Sagnland, Sagnland,
Skapninger og historier,
Sagnland, Sagnland,
Myter og legender.


Märchenland / Sagenland
Im Wald hinter Ästen,
In der Wüste im Sand,
Hoch Oben im Himmel,
Und tief unten im Meer.

Sagnland, Sagnland
Geschöpfe und Geschichten
Sagnland, Sagnland
Mythen und Legenden

Es blitzen gelbe Augen,
Kleine Pfotenabdrücke im Matsch,
Flauschiges langes Fell,
Ein Quietschen und poltern.

Ein Schatten im Nebel,
Große Flügel am Himmel,
Heißes Feuer in der Nacht,
Lange fürchterliche Krallen.

Manche helfen uns,
andere verbreiten Angst,
Einige retten uns,
andere wollen unser Leben.

Wunder und Schrecken im Sagnland

2. Nachtkrabb

Ved midnatt, på slaget av midnatt,
dukker en legendarisk skikkelse opp.
Blodrøde øyne, svart fjærdrakt,
hundrevis av tiår gammel.

La laradi larida laradirada

Natten, natten, tilhører Nachtkrapp.
Han er forsiktig, han er vaktsom.
Natten, natten, tilhører Nachtkrapp.
Han er mild, han er vaktsom.

Han har mange navn,
her i Sør er han Krapp.
Andre steder kalles han Sandmann,
Giger eller hraban.

La laradi larida laradirada

Natten, natten, tilhører Nachtkrapp.
Han er forsiktig, han er vaktsom.
Natten, natten, tilhører Nachtkrapp.
Han er mild, han er vaktsom.

Han griper barna som fortsatt
er ute om natten.
Flyr langt bort,
legger dem forsiktig i reiret sitt.

La laradi larida laradirada

Natten, natten, tilhører Nachtkrapp.
Han er forsiktig, han er vaktsom.
Natten, natten, tilhører Nachtkrapp.
Han er mild, han er vaktsom.

Men ingen vet at historiene er falske.
I sannhet vugger han barn i søvn,
putter dem i sengen
og kvitrer forsiktig melodien.

La laradi larida laradirada

Natten, natten, tilhører Nachtkrapp.
Han er forsiktig, han er vaktsom.
Natten, natten, tilhører Nachtkrapp.
Han er mild, han er vaktsom.

Natten, natten, tilhører Nachtkrapp.
Han er forsiktig, han er vaktsom.
Natten, natten, tilhører Nachtkrapp.
Han er mild, han er vaktsom.

La laradi larida laradirada


Nachtkrabb
Um Mitternacht zum Glockenschlag erscheint eine Sagengestalt. Blutrote Augen, schwarzes Gefieder, hunderte Jahrzehnte alt.

La laradi larida laradirada

Die Nacht, die Nacht, dem Nachtkrapp.
Er gibt Acht, er ist Wachsam.
Die Nacht, die Nacht dem Nachtkrapp.
Er ist sacht, er ist Wachsam.

Er hat viele Namen, hier im Süden ist er der Krapp. Woanders nennt man ihn Sandmann, Giger oder hraban.

La laradi larida laradirada 

Die Nacht, die Nacht, dem Nachtkrapp.
Er gibt Acht, er ist Wachsam.
Die Nacht, die Nacht dem Nachtkrapp.
Er ist sacht, er ist Wachsam.

Er greift sich die Kinder die noch draußen sind in der Nacht. Fliegt weit weg, legt sie in sein Nest ganz sacht.

La laradi larida laradirada

Die Nacht, die Nacht, dem Nachtkrapp.
Er gibt Acht, er ist Wachsam.
Die Nacht, die Nacht dem Nachtkrapp.
Er ist sacht, er ist Wachsam.

Doch keiner weiß die Geschichten sind falsch. In Wahrheit wiegt er Kinder in den Schlaf, deckt sie zu und zwitschert sanft die Melodie.

La laradi larida laradirada

Die Nacht, die Nacht, dem Nachtkrapp.
Er gibt Acht, er ist Wachsam.
Die Nacht, die Nacht dem Nachtkrapp.
Er ist sacht, er ist Wachsam.

Die Nacht, die Nacht, dem Nachtkrapp.
Er gibt Acht, er ist Wachsam.
Die Nacht, die Nacht dem Nachtkrapp.
Er ist sacht, er ist Wachsam.

La laradi larida laradirada 

3. Gabilûn

Greven tar tak i meg,
kaster meg som føde i sitt rede.
I siste øyeblikk slipper jeg unna,
finner en liten hule.

gjemme seg i hulen

Drage med store vinger,
het ild smelter stålet,
Drage med store vinger,
jeg vil få ham til å falle,
Drage med store vinger,
hans kropp vil bli vårt måltid.

Tre overlevende kongedøtre oppdrar meg der,
som om jeg var deres barn.
Når jeg blir stor nok,
drar jeg ut og dreper griffen.

Gå ut og drep griffinen.

Drage med skarpe klør,
Skjell harde som stein,
Drage med skarpe klør,
med mitt sverd vil han falle,
Drage med skarpe klør,
ennå i natt er vi fri.

For et bedre hjem drar jeg av sted,
men i skogen angriper en drage meg.
Uerfaren med sverdet trenger
jeg en time for å drepe den.

en time for å drepe ham

Drage med store vinger,
het ild smelter stålet,
Drage med store vinger,
jeg vil få ham til å falle,
Drage med store vinger,
hans kropp vil bli vårt måltid.

Uten kraft og overopphetet, drikker jeg blodet hans,
blir sterk som 12 menn, trekker ham inn i hulen
og tilbereder ham som et måltid.

forberede en fest

Drage med skarpe klør,
Skjell harde som stein,
Drage med skarpe klør,
med mitt sverd vil han falle,
Drage med skarpe klør,
ennå i natt er vi fri.

Med sin panser setter jeg fyr,
kjøttet hans styrker oss i flere dager,
og vi slipper sikkert unna øya.
så når vi hjemlandet vårt i morgenbrisen og er fri.

Ved daggry ser vi vårt hjemland

Drage med store vinger,
het ild smelter stålet,
Drage med store vinger,
jeg vil få ham til å falle,
Drage med store vinger,
hans kropp vil bli vårt måltid.

Drage med skarpe klør,
Skjell harde som stein,
Drage med skarpe klør,
med mitt sverd vil han falle,
Drage med skarpe klør,
ennå i natt er vi fri.


Gabilûn
Der Greif packt mich, 
wirft mich als Futter in sein Nest.
Im letzten Moment entkommen, 
finde ich eine kleine Höhle

Drache mit großen Schwingen,
heißes Feuer schmilzt den Stahl,
Drache mit großen Schwingen,
werde ihn zum Fallen bringen,
Drache mit großen Schwingen,
Und sein Leib wird unser Mahl.

Drei überlebende Königstöchter
ziehen mich dort groß, als wäre ich ihr Kind. 
Als ich groß genug, ziehe ich los und töte den Greif.

Für ein besseres Zuhause ziehe ich los, doch im Wald greift mich ein Drachen an. Ungeübt am Schwert brauche ich eine Stunde um ihn zu töten.

Ohne Kraft und überhitzt trinke ich sein Blut und werde stark wie 12 Mann. Ziehe ihn in die Höhle und bereite ihn als Mahl.

Mit seinem Panzer entfache ich Feuer und das Fleisch des Drachen stärkt uns tagelang um sicher von der Insel zu entkommen.

Drache mit großen Schwingen,
heißes Feuer schmilzt den Stahl,
Drache mit großen Schwingen,
werde ihn zum Fallen bringen,
Drache mit großen Schwingen,
Und sein Leib wird unser Mahl.

Drache mit scharfen Krallen,
seine Schuppen hart wie Stein,
Drache mit scharfen Krallen,
Von meinem Schwerte wird er fallen, 
Drache mit scharfen Krallen,
noch heute Nacht da sind wir frei.

4. Drømmespiseren

I landet av søvnen,
er den som sover best kongen.
Prinsessen er nysgjerrig,
åpner den hemmelige døren i kjelleren.

Åpne nebbet og spis marerittene med en hornkniv og glassgaffel.

Drømmespiseren under sengen,
Spis marerittene raskt,
Drømmespiserne bak skapet,
Beskytt mitt forsvarsløse barn.

Der nede sitter en skapning,
Prinsessen fikk ikke lov til å leke med stygge ting
derfor sender hun skapningen
til enden av alle jorder.

Åpne nebbet og spis marerittene med en hornkniv og glassgaffel.

Drømmespiseren under sengen,
Spis marerittene raskt,
Drømmespiserne bak skapet,
Beskytt mitt forsvarsløse barn.

Fra nå av sover kongefamilien dårlig,
folket vil styrte dem fra tronen.
Den siste sjansen som er igjen,
skapningen må hentes tilbake.

Åpne nebbet og spis marerittene med en hornkniv og glassgaffel.

Drømmespiseren under sengen,
Spis marerittene raskt,
Drømmespiserne bak skapet,
Beskytt mitt forsvarsløse barn.

Drømmespiseren under sengen,
Spis marerittene raskt,
Drømmespiserne bak skapet,
Beskytt mitt forsvarsløse barn.

1. Lokis Barn

Gjennom kratt blinker gule øyne,
Flokken lurer rolig i skogen,
Byttet uvitende i ferd med å drikke,
Vesenene er 1000 år gamle.

Fenrisúlfr barn av Loki,
Du overlever tiden til Valhall,
Fenrisúlfr barn av Loki,
Jakter på byttet helt til Valhall.

De gamle trærne knirker,
bladverket blir snart tynnere,
vinteren nærmer seg på kalde såler,
blodet flyter kaldt gjennom årene.

Fenrisúlfr barn av Loki,
Du overlever tiden til Valhall,
Fenrisúlfr barn av Loki,
Jakter på byttet helt til Valhall.

Hold øynene åpne til enhver tid,
Bare et sekund uten åtter,
Kan koste deg ditt dyrebare liv,
Fordi det nådeløse dyret ser på.

Fenrisúlfr barn av Loki,
Du overlever tiden til Valhall,
Fenrisúlfr barn av Loki,
Jakter på byttet helt til Valhall.

Fenrisúlfr barn av Loki,
Du overlever tiden til Valhall,
Fenrisúlfr barn av Loki,
Jakter på byttet helt til Valhall.

Loki's barn
Durch Gestrüpp blitzen gelbe Augen,
Das Rudel lauert ruhig im Wald,
Die Beute ahnungslos am trinken,
Die Wesen 1000 Jahre alt.

Fenrisúlfr Kind des Loki,
Überdauerst die Zeit bis zu Valhall,
Fenrisúlfr Kind des Loki,
Jage die Beute bis nach Valhall.

Die alten Bäume knarzend knirschen, 
das Blätterkleid verdünnt sich bald, 
der Winter naht auf kalten Sohlen,
Blut fließt durch die Venen kalt.

Halt die Augen offen jederzeit,
Nur eine Sekunde ohne Acht,
Kann Dich Dein kostbar Leben kosten,
Denn die gnadenlose Bestie wacht.

Lokis Sohn

© RavRavn.art | Nick Rossmann | Alle Rechte vorbehalten. 

Information icon

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.